Accueil Forums J’ai des difficultés à comprendre un acte Traduction d’un acte en latin [résolu] Traduction d’un acte de mariage

3 sujets de 1 à 3 (sur un total de 3)
  • Auteur
    Messages
  • #3667

    Claude DUBUISSON
    Participant

    Il s’agit d’un mariage à Bihain (Regné) Province du Luxembourg. Je n’arrive pas à comprendre le sens de la fin de l’acte

    Merci
    Claude Dubuisson

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #3669

    José DEMARBAIX
    Participant

    Salut,
    Voici la traduction de l’acte:
    le 26/8/1774,ayant obtenu la dispense des 3 bans,ont contracté mariage en l’église de Behain,devant moi D.Falise prêtre curé et Joseph Falise témoins ,Jean Pierre Closson de Régné et Anne Gertrude Linertz de Schonberg,munie des lettres de liberté de Don d’Odrimont pasteur à Amel et pour le temps,rattachée à Régné ,la mariée a été baptisée à Amel. Ce que j’atteste,Jacob;et le marié à Régné

    @+
    José

    #3670

    Claude DUBUISSON
    Participant

    Merci beaucoup

    Claude

3 sujets de 1 à 3 (sur un total de 3)

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.