Accueil › Forums › J’ai des difficultés à comprendre un acte › Traduction d’un acte en latin › Acte de mariage WAUDE x QUINTIN à Mons
Bonjour, j’ai des problèmes pour comprendre cet acte de mariage à Mons Je vous remercie pour l’aide Amicalement Jean-Claude
Voilà une traduction non littérale
Pierre WAULDE de Bavay Marie QUITIN nostra soit de notre paroisse se sont unis le 8 juin à 9 heures du matin dans la chapelle des femmes pénitentes en présence de Dom Nicolas Potier et Pierre de Ham prêtres avec dispense de deux bans par le doyen Trahegnies .
Je ne peux traduire correctement les es trois dernières lignes mais José va surement le faire
Bien à vous
Ghislaine
Salut,
Voici le texte latin et la traduction:
Juing 1640
Pierre Waulde de Havay , Marie Quintin nostra conjuncti die 8 junii hora 9 mane in sacello mulierum poenitentiium praesentibus Dominis Nicolao Potier et Petro de Ham sacerdotibus,remissis duobus bannis per decanum Trahegnies praedicta dixit praesentibus Dmis decano Anceau etc Potier et De Ham se habere intentionem manentis Montibus hannonensis
Pierre Waulde de Havay Marie Quintin notre paroissienne ont été mariés le 8 juin à 9 heures du matin dans la chapelle des femmes pénitentes en présence des pères Nicolas Potier,Pierre de Ham,prêtres, après remise de 2 bans par le Doyen Trahegnies. La susdite (la mariée) a dit en présence des Pères le doyen Anceau etc Potier et De ham qu’ils ont l’intention de demeurer à Mons en Hainaut
@+
José
Bonsoir José, Ghislaine
un tout grans merci pour cette traduction qui me conforte dans l’idée qu’il ne pouvait être question de Trahegnies près de Binche
Amicalement
Jean-Claude
Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.